《歌剧〈茶花女〉第一幕:饮酒歌》鉴赏
La traviata: Act I: Brindisi: Libiamo ne'lieti calici,"Drinking Song" (Alfredo, Chorus, Violetta)
《茶花女》:第一幕:饮酒歌:让我们畅饮欢乐的酒杯(“饮酒歌”)(演唱:阿尔弗雷多、合唱队、薇奥莱塔)
前段时间玩《四海兄弟:故乡》第五章时,主角刚成功加入家族,众人便张罗了一场聚会。酒过三巡,熟悉的《饮酒歌》突然响起 —— 再配上游戏里 20 世纪初西西里岛的背景设定,一股浓郁的意大利风情瞬间就漫出来了。
《四海兄弟:故乡》选用《饮酒歌》绝非偶然,游戏主角恩佐的命运与《茶花女》中薇奥莱塔的人生轨迹存在强烈的镜像呼应,这首欢歌正是制作组埋下的 “悲剧隐喻密码”。恩佐与薇奥莱塔的人生,从起点就带着相似的 “被命运裹挟” 的底色。薇奥莱塔出身贫苦,为生存沦为巴黎交际花,像件被贵族把玩的器物;恩佐则更惨烈,父亲为还债将他卖到矿场赎身,在 “黑鸟” 的欺凌下过着暗无天日的日子,连同伴为捡钱都被矿难活埋的惨剧,都在印证他 “身不由己” 的处境。两人都在底层泥潭中挣扎,却又对 “短暂的美好” 抱有本能的渴望 —— 薇奥莱塔期待真诚的爱情,恩佐则盼着逃离矿场、投奔美国的叔叔,这种对 “救赎” 的向往,正是《饮酒歌》里 “人生不过片刻时光” 的底层注脚。
“饮酒歌” 出自意大利 “歌剧三巨头” 之一威尔第的《茶花女》,这部 1853 年的作品改编自小仲马的同名小说。小说讲述巴黎交际花玛格丽特(歌剧改名 “薇奥莱塔”)与青年阿尔芒(歌剧改名 “阿尔弗雷多”)的爱情悲剧:玛格丽特出身贫苦,靠取悦贵族为生,遇阿尔芒后动真心,却因阿尔芒父亲的反对被迫离开,最终在孤独病痛中离世。威尔第受小说触动,仅用 6 周完成作曲,“饮酒歌” 是他为第一幕宴会场景打造的核心唱段,既承担 “氛围担当”,又暗藏主角情感线索,为悲剧埋下伏笔。
以下是《饮酒歌》的意大利语歌词与中文翻译对应表格:
意大利语歌词 | 中文翻译 |
---|---|
Alfredo: Libiam libiamo, ne' lieti calici, che la belleza infiora; e la fuggevol fuggevol'ora s'inebrii a voluttà. | 男:让我们高举起欢乐的酒杯,杯中的美酒使人心醉。这样欢乐的时刻虽然美好,但诚挚的爱情更宝贵。 |
Libiam ne' dolci fremiti che suscita l'amore, poiché quell'occhio al core Onnipotente va. | 当前的幸福莫错过,大家为爱情干杯。青春好像一只小鸟,飞去不再飞回。 |
Libiamo, amore; amor fra i calici più caldi baci avrà. | 请看那香槟酒在酒杯中翻腾,像人们心中的爱情。 |
Tutti: Ah! Libiam, amor fra i calici Più caldi baci avrà. | 合:啊,让我们为爱情干一杯再干一杯。 |
Violetta: Tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo; tutto è follia follia nel mondo Ciò che non è piacer. | 女:在他的歌声里充满了真情,它使我深深地感动。在这个世界中最重要的欢乐,我为快乐生活。 |
Godiam, fugace e rapido è il gaudio dell'amore; è un fior che nasce e muore, né più si può goder. | 好花若凋谢不再开,青春逝去不再来。在人们心中的爱情,不会永远存在。 |
Godiam c'invita c'invita un fervido accentolusinghier. | 今夜好时光请大家不要错过,举杯庆祝欢乐。 |
Tutti: Ah! Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso, in questo in questo paradiso ne scopra il nuovo dì. | 合:啊!今夜在一起使我们多么欢畅,一切使我流连难忘!让东方美丽的朝霞透过花窗,照在狂欢的宴会上! |
Violetta: La vita è nel tripudio...Alfredo: Quando non s'ami ancora...Violetta: Nol dite a chi l'ignora,Alfredo: È il mio destin così... | 女:快乐使生活美满,男:美满生活要爱情。女:世界上知情者有谁?男:知情者唯有我。 |
Tutti: Ah! Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso, in questo in questo paradiso ne scopra il nuovo dì. | 男女合:今夜使我们在一起多么欢畅,一切使我们流连难忘。让东方美丽的朝霞透过花窗,照在那狂欢的宴会上。啊,啊。 |